RSS

Masina, masina, masina, mashina

07 dec

Ismét néhány egyforma szó. Sőt, az első háromról elmondhatjuk, hogy többjelentésű kifejezésről van szó. Vegyük sorra mindegyiket:

masina: magyarul gépet jelent. Ma már kevésbé használjuk a kifejezést, de amikor valaki kimondja, akkor mindenki tudja, hogy miről van szó.

masina: régen falun a spaheltet, vagyis a sütésre, főzésre és egyben fűtésre is alkalmas, általában a konyhában álló tűzhelyet értették.

masina: “nagy masinának” nevezték Egerben az XVIII. század második felében épült védművet, gátat, ami a város északi részén húzódott és az áradástól volt hivatott megőrizni a várost. Meg is őrizte egészen 1878-ig, amikor csak átszakadt. Persze azárt, mert nem fordították rá figyelmet és hagyták lepusztulni.

mashina: hoppá! Ezt már másképpen írjuk, de ugyanúgy ejtjük. Nem magyarul van, hanem lunda nyelven (írtam róla itt – klikk). Azt jelenti, hogy “genny”. Bizony nem ritka a beteg között az elfertőződött seb, amelyikből dől a genny. A betegek otthon várnak és várnak, aztán elég későn jönnek a kórházba, itt a Kalene Mission Hospitalban.

 
Hozzászólás

Szerző: be 2011/12/07 hüvelyk Afrika, Magyar nyelv és irodalom

 

Címkék: , , , , , ,

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

 
%d blogger ezt kedveli: