Angol telefonszámok és a Clostridium difficile

Egy szakmai bejegyzés, nem csak szakembereknek, mert érdekesség: A Clostridium difficile nevű baktérium ezrek, sőt milliók halálát okozza világszerte, méghozzá azzal, hogy súlyos bélfertőzést, illetve az ebből kiinduló vérmérgezést (sepsis) okoz. Néhány éve "sláger" lett, vagyis elöntötte az Egyesült Államokat és Európát is az únevezett "oh-twenty-seven" (027) ribotípusú törzs (a clostridium egyik fajtája). Miért írtam … Bővebben: Angol telefonszámok és a Clostridium difficile

OEP vs OHP vs OAP

A mozaikszavak reneszánszukat élik. Miért? Azért mert őrült mennyiségű információt kell feldolgoznunk már abban a pillanatban, amikor kilépünk házunk ajtaján. Óriásplakátok, bevásárlóközpontok, közlekedési táblák stb. Hadd ne soroljam tovább. Így aztán a munkahelyünkön, a levelezésünkben kezdünk mozaikszavakat képezni, rövidíteni, hogy tömörebben, gyorsabban fogalmazhassunk. Ezek közül a szavak közül adok közre három olyat, ami hangzásában vagy … Bővebben: OEP vs OHP vs OAP

Elderflower cordial

Vagyis bodzaszörp. Az idén remekül sikerült, jobban, mint valaha. Most aztán ihatjuk rogyásig. De az őszre úgysem marad, a meleg nyárban gyorsan fogy. Üdítő, aromás és ami a legfontosabb, nem poshadt meg, pedig a rovarok (levéltetvek) igyekeztek ezen dolgozni. Jól sikerült, így több ezer év után is. Ugyanis azt mondják: már a Római Birodalom idején … Bővebben: Elderflower cordial

“crops” vagy “corps” – nem mindegy

Kirándulás Demjénbe, közös szalonnasütés a keresztyén közösséggel, a házigazda Takács György. Jim és Mary Dryden, mint vendég Eastbourneból, Angliából, szintén eljött. Mutattam Jimnek a ház udvarát és magyaráztam, mit, mire használ a házigazda. Gyuri bácsi traktorral hordja a terményt. Kis, néhány lóerős gép, utánfutóval. Gondosan válogattam a szavakat: "Gyuri is carrying corps with this tructor." … Bővebben: “crops” vagy “corps” – nem mindegy

Jim Dryden* és a “miry bog”

Nem! Jim azt mondja: már nem használják ezt a szót. Talán még mondják az angolok: "boggy", ami azt jelenti: "mocsaras". A negyvenedik Zsoltárt olvastuk múlt vasárnap, együtt, amikor Jimmel erről beszélgettünk. A kifejezés a 40. zsoltár második versében szerepel: "miry bog" vagy "miry clay". Ha szó szerint fordítanánk, akkor azt jelentené, hogy "sáros mocsár". De … Bővebben: Jim Dryden* és a “miry bog”