RSS

2011/05/16 napi bejegyzések

“crops” vagy “corps” – nem mindegy

Kirándulás Demjénbe, közös szalonnasütés a keresztyén közösséggel, a házigazda Takács György. Jim és Mary Dryden, mint vendég Eastbourneból, Angliából, szintén eljött. Mutattam Jimnek a ház udvarát és magyaráztam, mit, mire használ a házigazda. Gyuri bácsi traktorral hordja a terményt. Kis, néhány lóerős gép, utánfutóval. Gondosan válogattam a szavakat: “Gyuri is carrying corps with this tructor.” Nagyon furcsán nézett rám, aztán kijavított: “Ah, crops?” A különbség lényeges: corps – hullák, crops – termény, magvak. Nem mindegy mit szállít Gyuri bácsi a kis traktoron!

Reklámok
 
1 hozzászólás

Szerző: be 2011/05/16 hüvelyk Angol nyelv és irodalom

 

Címkék: