RSS

“crops” vagy “corps” – nem mindegy

16 máj

Kirándulás Demjénbe, közös szalonnasütés a keresztyén közösséggel, a házigazda Takács György. Jim és Mary Dryden, mint vendég Eastbourneból, Angliából, szintén eljött. Mutattam Jimnek a ház udvarát és magyaráztam, mit, mire használ a házigazda. Gyuri bácsi traktorral hordja a terményt. Kis, néhány lóerős gép, utánfutóval. Gondosan válogattam a szavakat: “Gyuri is carrying corps with this tructor.” Nagyon furcsán nézett rám, aztán kijavított: “Ah, crops?” A különbség lényeges: corps – hullák, crops – termény, magvak. Nem mindegy mit szállít Gyuri bácsi a kis traktoron!

 
1 hozzászólás

Szerző: be 2011/05/16 hüvelyk Angol nyelv és irodalom

 

Címkék:

One response to ““crops” vagy “corps” – nem mindegy

  1. DetrikFerencné Tünde

    2011/05/16 at 08:23

    Köszönöm hogy megvidámítottad a hétfő reggelemet!

     

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

 
%d blogger ezt kedveli: